الجمعة، 23 أبريل 2021

( توظيف المرأة الأجنبية في الأدب العربي )

المرأة غير العربية لها تأثير ملموس في الأدب العربي


د/ أحمد بن حامد الغامدي

 من تعلق بشيء أكثر من ذكره وأدام الانشغال به وهذا ولا شك ديدن العلاقة بين الرجل والمرأة ولهذا نجد للأنثى حضور طاغي في أرض الواقع ودنيا الخيال على حدا سواء. في الزمن المعاصر يتهم دهاقنة التيار النسوي المجتمعات العربية والإسلامية بتجاهل وتحقير المرأة بينما تراثنا القديم حتى في أكثر رموزه محافظة وتشددا نجدهم اهتموا بقضايا النساء كما نجد ذلك في عدد من الكتب التي تحمل عنوان (أخبار النساء) وينسب تأليفها لعلماء السلف مثل ابن قيم الجوزية أو أبو الفرج ابن الجوزي وجلال الدين السيوطي وابن حزم الأندلسي. يكذب جلاوزة تيار النسويات من الرجال والنساء بقولهم إن التراث الإسلامي القديم تجاهل المرأة ولم ينصفها أو ينصرها بينما في استعراض سريع لكتاب (الفهرست) لابن النديم يمكن أن نستخرج مئات الكتب عن قضايا النساء وصلت حتى لدراسة واقع الأنثى في العصر الجاهلي كما في كتاب (الموءودات) للمؤرخ هشام الكلبي بينما الإمام الجليل الشافعي وقف في صف المرأة عندما ألف كتابه المميز (عشرة النساء).

والمقصود أن المرأة حاضرة قديما وحديثا في الوجدان العربي ولذا وبمناسبة مرور احتفاليات (اليوم العالمي للمرأة) لعل من المناسب الإشارة لحضور ودور المرأة غير العربية وتأثيرها في الأدب العربي ما دام الحديث في تلك الاحتفالية الدولية عن نساء العالمين بشكل عام.

بالجملة للنساء الأجنبيات وغير العربيات تأثير غير مباشر في الحركة الأدبية والفكرية العربية بينما في بعض الحالات الخاصة لهن تأثير وإسهام عميق جدا كما في حالة السيدة الأمريكية ماري هاسكل التي اكتشفت المواهب الفنية والأدبية للفتى اللبناني الصغير جبران خليل جبران وكانت أكبر داعم له لدرجة أنها منحته المال للسفر إلى باريس لدراسة الفن. ولاحقا كانت مرشدته الأدبية فلم يكن ينشر كتبه وأشعاره التي باللغة الإنجليزية قبل أن تصححها له بل أنه قال (لو لاك لما كتبت (المجنون)) أما أهم إنتاجه الأدبي الذي حقق له الشهرة العالمية وهو كتاب (النبي) فيقول عن دور ماري فيه (لم يكن بوسع أحد أن يكتب (النبي) بدونك أنتِ). ومن نساء أمريكا إلى نساء بني الأصفر في أوروبا حيث نجد المناضلة الدنماركية آني هوفر تثير إعجاب الروائي والكاتب الفلسطيني غسان كنفاني فيسارع في الزواج منها وتنتقل للعيش معه ودعم مسيرته النضالية والأدبية لدرجة أنها فجعت باستشهاده بعد تفجير سيارته أمام منزلهم.

ومنهن السيدة الفرنسية سوزان بريسو زوجة الأديب العربي طه حسين والتي عاش معها لمدة تجاوزت نصف القرن وهي التي كان تقرأ له الكتب وتخط له مقالاته ولذا قال عنها (بدونك أشعر أني أعمى حقا أما وأنا معك فإني أتوصل إلى الشعور بكل شيء). كما هو معلوم كان موعد اللقاء الأول بين طه حسين والسيدة سوزان عندما سافر عميد الأدب العربي للدراسة في فرنسا وفي نفس سياق البعثة والدراسة هذا سوف نجد أن الأدب العربي سوف يلتقي مع العديد من النماذج النسائية الأوروبية من خلال كبرى الروايات العربية التي ناقشت العلاقة بين الشرق والغرب. ثنائية الصراع – والوئام بين العالم العربي والعالم الغربي نجد للمرأة الأجنبية دور محوري في نسج أحداثها كما نجدها في رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) للكاتب لسوداني المعروف الطيب صالح وبطل روايته مصطفى سعيد الذي صارع الاحتلال الإنجليزي لبلادة من خلال غزو قلوب خمس من نساء الإنجليز تسبب في انتحار اثنتين منهن وقتل بيده الثالثة. علاقة الأنا بالآخر ورحلة البحث عن الذات نجدها في روايات عربية مفصلية في تاريخ الأدب العربي مثل رواية (عصفور من الشرق) لأديب الكبير توفيق الحكيم وبطلها الشاب المصري محسن والحسناء الباريسية الشابة سوزي. وعين هذه الثيمة الأدبية والحبكة القصصية نجدها في رواية الأديب البديع يحي حقي والتي اختار لها عنوان ذي إيحاء صوفي (قنديل أم هاشم) وتدور أحدثها في جزء منها عن طبيب العيون إسماعيل ودراسته في مدينة لندن وعلاقته بزميلته في الدراسة الفتاة الإنجليزية ماري. أبعاد اللقاء الحضاري بين الرجل العربي والعالم الغربي من خلال محور وبوابة المرأة نجدها في ثنايا الرواية الإبداعية (الحي اللاتيني) للأديب اللبناني سهيل إدريس والذي جسد سيرته الذاتية في قصة شاب لبناني قدم إلى مدينة باريس للدراسة في جامعة السوربون والذي تعرف على الحسناء الفرنسية جانين مونترو التي تدرس الصحافة ورفضت الزواج منه والانتقال معه إلى بلده العربي.

 الحوار الشعري مع نساء الشرق والغرب

وبعد ذلك المدخل السردي عن ارتباط المرأة الأجنبية وصورتها في عالم النثر الأدبي نصل الآن إلى (بيت القصيد) واستعراض توظيف المرأة غير العربية في الشعر العربي. المرأة هي مرآة الرجل وهي التي تعكس له حقيقته ومجاهيل نفسه ولهذا وفق للصواب الكاتب والنشار اللبناني المعروف سعيد فريحة عندما قال (المرأة في نظري هي من تجعلني كرجل أشعر بكياني). الشاعر العربي المعاصر نشأ وفي وجدانه غصة مريرة لحال الأمة العربية التي ضاع مجدها التليد. ولهذا عندما يحاول بعض الشعراء استنهاض الهمم وتحريك الذمم للشعور بكيان الأمة الضائع واسترداد أمجاد الغد نجدهم يستخدمون تقنية (الحوار) مع الآخر مجسدا في المرأة الأجنبية. خذ مثلا على ذلك شاعر العربية الكبير نزار قباني عندما زار الأندلس السليب وحاول استنطاق المكان والزمان لتحفيز أبناء العروبة لاستلهام أرث الأجداد من خلال الحوار الذي جرى بينه وبين المرأة الأسبانية التي كانت ويا للعجب مرشدته السياحية لتعريفه على أرث أجداده في قصر الحمراء:

في مدخل الحمراء كان لقاؤنا           ما أطـيب اللقـيا بلا ميعاد

عينان سوداوان في حجريهما           تتوالـد الأبعاد مـن أبعـاد

هل أنت إسبانية؟ ساءلـتها               قالت: وفي غـرناطة ميلادي

غرناطة؟ وصحت قرون سبعة         في تينـك العينين.. بعد رقاد

ما أغرب التاريخ كيف أعادني         لحفيـدة سـمراء من أحفادي

ومـشيت مثل الطفل خلف دليلتي        وورائي التاريـخ كـوم رمـاد

قالت: هنا “الحمراء” زهو جدودنا     فاقـرأ على جـدرانها أمجـادي

أمجادها؟ ومسحت جرحاً نـازفا        ومسحت جرحاً ثانيـاً بفـؤادي

يا ليت وارثتي الجمـيلة أدركـت        أن الـذين عـنتـهم أجـدادي

 ومن المرأة الغربية ننتقل للمرأة الشرقية ومن شاعر المرأة نزار قباني نتحول إلى شاعر النيلين حافظ إبراهيم نجده هو الآخر يحاول أن يشعل جذوة الإباء والكرامة والاستقلال في الأمة العربية. ولهذا يرشد بني قومه من أهل مصر أن بإمكانهم مقاومة العدو والاحتلال باستلهام قصة نجاح الدول والشعوب الأخرى. في مطلع القرن العشرين وفي عام 1904م استطاعت الأمة الشرقية الناهضة في اليابان أن تنتصر في الحرب التي نشبت بينها وبين الإمبراطورية الروسية العظمى. ولهذا كتب حافظ إبراهيم قصيدته الرائعة (غادة اليابان) والتي يجري فيها حوار وسجال مع فتاه يابانية غادرت أرض مصر لتعود لبلادها لتحارب الأعداء ولهذا يحاول حافظ أن يستلهم منها معالم القوة والنصر والإباء:

 لا تَلُم كَفّي إِذا السَيفُ نَبا           صَحَّ مِنّي العَزمُ وَالدَهرُ أَبى

أَنا لَولا أَنَّ لي مِن أُمَّتي            خاذِلاً ما بِتُّ أَشكو النُوَبا

كُنتُ أَهوى في زَماني غادَةً       وَهَبَ اللَهُ لَها ما وَهَبا

ذاتَ وَجهٍ مَزَجَ الحُسنُ بِهِ          صُفرَةً تُنسي اليَهودَ الذَهَبا

إِنَّ قَومي اسِتَعذَبوا وِردَ الرَدى    كَيفَ تَدعونِيَ أَلّا أَشرَبا

أَنا يابانِيَّةٌ لا أَنثَني                  عَن مُرادي أَو أَذوقَ العَطَبا

أَنا إِن لَم أُحسِنِ الرَميَ وَلَم        تَستَطِع كَفّايَ تَقليبَ الظُبا

أَخدِمُ الجَرحى وَأَقضي حَقَّهُم     وَأُواسي في الوَغى مَن نُكِبا

هَكَذا الميكادُ قَد عَلَّمَنا              أَن نَرى الأَوطانَ أُمّاً وَأَبا

مَلِكٌ يَكفيكَ مِنهُ أَنَّهُ                 أَنهَضَ الشَرقَ فَهَزَّ المَغرِبا

بَعَثَ الأُمَّةَ مِن مَرقَدِها             وَدَعاها لِلعُلا أَن تَدأَبا

فَسَمَت لِلمَجدِ تَبغي شَأوَهُ          وَقَضَت مِن كُلِّ شَيءٍ مَأرَبا

 وبعد هذا الحديث مع الغادة اليابانية نعود مرة أخرى لحوار شعري مع غادة أخرى من نساء الغرب يساجلها الحديث هذه المرة الشاعر السوري الكبير عمر أبو ريشة فعندما كان مسافر من الأرجنتين إلى دولة تشيلي جلست بجواره على مقاعد الطائرة حسناء على درجة عالية من الثقافة. وعندما سألها شاعرنا باللغة الاسبانية عن جنسيتها قالت له بفخر حسب وصفه (إن الدم العربي يجري في عروقي) ولما لم تعرف أن من يحدثها هو في الأصل عربي أخذت هذه الفتاة تحدثه بكل كبرياء وعنفوان عمن سمتهم (جدودها العرب) ودورهم في حضارة الأندلس. وعندما أخذت الطائرة في الهبوط وجهت الحسناء الإسباني السؤال لمحدثها المجهول لها وقالت (فمن جدودك أنت؟). ولاحقا عرفت تلك الفتاة أن محدثها هو سفير عربي ومن أرض الشام وقد قام شاعرنا الكبير بتأليف قصيدة شهيرة حملت عنوان (في الطائرة) كتبها أولا باللغة الإسبانية للرد على سؤال الغادة الاسبانية ثم أعاد صيغتها باللغة العربية ليخرج لنا واحدة من أجمل القصائد العربية المعاصرة:

 وثبتْ تَستقربُ النجم مجالا            وتهادتْ تسحبُ الذيلَ اختيالا

وحِيالي غادةٌ تلعب في                 شعرها المائجِ غُنجًا ودلالا

طلعةٌ ريّا وشيءٌ باهرٌ                  أجمالٌ؟ جَلَّ أن يسمى جمالا

وتجاذبنا الأحاديث فما انخفضت     حِسًا ولا سَفَّتْ خيالا

قلتُ يا حسناءُ مَن أنتِ ومِن           أيّ دوحٍ أفرع الغصن وطالا؟

فَرَنت شامخةً أحسبها                  فوق أنساب البرايا تتعالى

وأجابتْ: أنا من أندلسٍ                جنةِ الدنيا سهولاً وجبالا

وجدودي، ألمح الدهرُ على           ذكرهم يطوي جناحيه جلالا

حملوا الشرقَ سناءً وسنى            وتخطوا ملعب الغرب !! نِضالا

فنما المجدُ على آثارهم               وتحدى، بعد ما زالوا الزوالا

هؤلاء الصِّيد قومي فانتسب ْ        إن تجد أكرمَ من قومي رجالا

أطرق القلبُ، وغامتْ أعيني       برؤاها، وتجاهلتُ السؤالا

 وبما إن سيرة الشعراء ودردشة الطائرات قد انفتحت فلعلنا نختم ببعض الأخبار الخفيفة فيما يتعلق بقصص وأحداث الشعراء مع النساء الأجنبيات العاملات في مهنة مضيفات الطيران. ومن ذلك مثلا نذكر أن الأديب الكبير اليمني الأصل على أحمد باكثير كان في عام 1958م في زيارة ثقافية مع وفد أدبي مصري إلى الاتحاد السوفيتي. وفي رحلة طيران من موسكو إلى مدينة طشقند جلست بجواره في الرحلة مضيفة طيران روسية تبين له من ثنايا الحديث معها أنها في الأصل فتاة مسلمة ولكنها أصبحت ملحدة. وهنا دار الحوار بينهما حول أهمية الإيمان بالله وضرورة الدين في حياة الإنسان وبذا كان للأديب الكبير دور مأجور وجهد مشكور في الدعوة إلى الله. ولكن بعد ذلك بعام واحد وفي حادثة أخرى كان فيها أديبنا الكبير على أحمد باكثير مع وفد آخر من أدباء وشعراء مصر في سفر بالطائرة إلى مدينة دمشق لحضور مهرجان للشعر العربي وهنا أثبت شاعرنا صحة مقولة أن (للجد أوقات وللهزل مثلها). فبعد أن كان رحمة الله داعية للإيمان مع المضيفة الروسية نجده ينخرط في حالة مزاح مع مضيفة طيران أجنبية حسناء فاتنة تدعى فاندا قام أغلب أعضاء وفد الشعراء بالتغزل بها. وقد ابتدأ ذلك المهرجان الغزلي الشاعر المصري محمد فوزي فكتب عدة أبيات على قصاصة ورقية تناقلتها أيد الشعراء في الطائرة وكل واحد منهم يزيد فيها بعض الأبيات وقد اشترك في هذا العبث على باكثير وعلي الجندي وعبدالرحمن صدقي وغيرهم.

 

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق